DeepL은 유럽어권 번역 품질로 널리 인정받는 신경망 번역기입니다. 텍스트뿐 아니라 PDF·Word·PowerPoint 같은 문서 파일을 서식 그대로 번역해주고, 글쓰기 교정 기능(DeepL Write)까지 한 곳에서 씁니다. 영어·독일어·프랑스어 등 유럽어 문서를 다루는 실무에 특히 적합하고, 한국어는 지원은 되지만 유럽어 대비 상대적으로 약점이 있어 용도를 가려 쓰는 편이 낫습니다.
기준일: 2026-07-19
요금제와 무료 범위
| 플랜 | 요금 | 핵심 |
|---|---|---|
| Free | $0 | 1회 1,500자·문서 월 1건 번역, DeepL Write 기본 교정 |
| Individual | 연납 월 $8.74 (월납 약 $10.49) | 문자 한도 대폭 확대, 문서 편집·용어집 등 Pro 기능 |
| Team / Business | 유저당 연납 월 $28.74 / $57.49 | 다인 협업·관리 기능, 공정 사용 정책 적용 |
| Enterprise | 맞춤 견적 | 대규모 조직용 |
※ 무료는 한 번에 번역할 수 있는 글자가 1,500자로 제한되고, 문서 번역은 월 1건까지입니다. 월 총 번역량 상한이 따로 있는지는 소스마다 안내가 갈리니, 대량 작업이라면 공식 요금 페이지에서 확인하는 게 안전합니다(공식 페이지 접속이 막혀 위 숫자는 2026-07 다수 소스 수렴값).
주요 기능
텍스트 번역웹·앱에 문장을 붙여넣으면 즉시 번역됩니다. 지원 언어는 30개 이상이고, 결과 문장을 클릭하면 대안 표현으로 바꿔 쓸 수 있습니다.
문서 번역PDF, Word, PowerPoint, Excel, 이미지, InDesign 파일을 업로드하면 원본 서식을 유지한 채 번역된 파일을 받습니다. 계약서·보고서·발표자료처럼 레이아웃이 중요한 문서에 유용합니다.
DeepL Write (교정)문법·철자·구두점을 고치고 더 자연스러운 대안 표현을 제안합니다. 무료는 기본 교정, 유료는 문서 업로드와 톤 조절 같은 고급 제안까지 붙습니다. 정확한 글자 수 상한은 확인되지 않아, 큰 글을 넣기 전 화면에서 직접 확인하는 편이 낫습니다.
용어집(Glossary)같은 단어를 항상 같은 번역어로 고정합니다. 회사명·제품명·전문용어가 반복되는 문서를 여러 번 번역할 때, 매번 손으로 고치지 않아도 되게 해줍니다.
브라우저 확장·앱Chrome·Firefox·Edge 확장과 Windows/Mac 데스크톱 앱, Android/iPhone 앱이 있고 Word·Outlook·PowerPoint·Google Workspace에도 연동됩니다. 별도 창을 열지 않고 작업 중인 화면에서 바로 번역할 수 있습니다.
자주 막히는 곳
무료로 몇 글자까지 되는지 헷갈림안내마다 숫자가 다르게 나옵니다. 대량 텍스트를 붙였다가 잘리면 문서를 나눠 넣거나 유료 전환을 검토하세요.
한국어 번역이 유럽어만큼 자연스럽지 않을 수 있음※ DeepL은 유럽어권(독일어·프랑스어·스페인어 등)에서 특히 강하고, 한중일(CJK) 언어는 상대적으로 약점으로 반복 지적됩니다. 다만 IT·기술 문서처럼 특정 도메인에서는 한국어도 경쟁력 있다는 평가도 있어, 결과물을 한 번 검수하는 습관이 안전합니다.
격식(톤) 조절이 한국어에는 안 먹힘DeepL은 존댓말·반말 같은 격식(formality) 조절 기능이 있지만, ※ 지원 10개 언어에 한국어는 빠져 있습니다. 톤 조절이 필요한 한국어 번역은 결과를 받은 뒤 직접 손봐야 합니다.
내 업무로 가져가기
번역 결과를 보고서나 이메일 형식으로 다시 다듬어야 한다면, 원하는 형식을 적어보세요 — 조건에 맞는 프롬프트를 만들어드립니다. 프롬프트 메이커에서 시작할 수 있습니다.
자주 묻는 질문
무료로도 문서 번역이 되나요? 됩니다. 다만 무료 사용자는 번역된 파일을 앱 안에서 편집하는 기능은 막혀 있는 것으로 안내됩니다. 편집까지 하려면 유료 전환이 필요합니다.
한국어 번역은 믿을 만한가요? 지원 언어에는 포함되고 일반적인 문장은 무리 없이 처리하지만, 유럽어권만큼의 자연스러움은 기대하기 어렵다는 평가가 많습니다. 뉘앙스가 중요한 카피라이팅이나 문학류 번역보다는 실무 문서·기술 문서 쪽에 더 맞습니다.
Google 번역이나 ChatGPT 대신 써야 하나요? 용도에 따라 다릅니다. 유럽어 문서·서식 유지가 필요한 파일 번역은 DeepL이 강점이 뚜렷하고, 한국어 뉘앙스나 격식 조절이 중요한 작업은 다른 도구와 비교해보고 고르는 편이 낫습니다.
ⓒ Workers. — 공식 소스로 검증해 쓴 가이드입니다. 기준일 이후 바뀐 내용이 보이면 고칩니다.
